Keresés
Ezeket olvasom
Kategóriák
- A blog (9)
- Ajánló (3)
- Apple (87)
- Buli (15)
- Design (8)
- Egysoros (16)
- Elmélkedés (10)
- Esemény (3)
- Film (2)
- Gémz (5)
- GTD (1)
- Hétköznapok (35)
- Idézetek (9)
- Közérdekű (32)
- LOL (36)
- Mac okosság (9)
- Média (19)
- Mobil kütyü (17)
- Napi csemege (12)
- Óhogyaza… (26)
- Podcast (10)
- Sorozat (2)
- Suli (13)
- Számtech (69)
- Személyes (19)
- Szerelem, szeretet (1)
- Szomorú (6)
- Videó (36)
- Webfejlesztés (5)
- Webwilág (29)
- Zene (33)






Hát angolul.
De igazából mindig az amivel elkezded. Ha egyszer meghallottad a nagyonangol kiejtést és szavakat akkor főleg csak angolul.
Ez a szinkron nem annyira vészes, láttam már sokkal rosszabbat is. Régebben rendszeresen lányokkal helyettesítették a fiúk hangját, és roppant idegesítő lihegést tettek be ha futottak vagy bármi. Pl Billy Elliot
Angolul. Cassie-t pl. abszolút nem lehet jól leszinkronizálni

Kösz a videót. Már ebből lejött, hogy jó kis sorozat ez. Megnézném.
És: PhD. = Pretty huge Dick. LOÁL
Sokkal jobb ha az eredeti brit angolt halljuk, ha mar lehetseges
Es valoban, Cassie csak azzal az igazi, szinkronnal lehetetlen athozni.
Szerintem is az eredeti a nyerő. Magyarra amúgy se várnék/bírnék várni.
Szerintem a nemzetkozi filmek magyarul is, angolul is jok (ha nem ertjuk az eredeti nyelvet), viszont a magyar filmek magyarul, az angolok angolul jok. Miert? Azert, hogy ne feledkezzunk meg a magyar filmkulturarl sem, de az angol nyelvtudasunk is erositsuk. Gondolok itt a kiejtesre. Termeszetesen a mu-angol filmeket jobb vagy angol vagy magyar szinkronnal nezni, de semmikeppen sem az “eredeti” torok-angol kiejtessel … azzal csak tompul az ember fule.
/offtopic: Peti, ez téged is érint: http://sound.freeblog.hu/archives/2008/08/09/kreativ_blogger_dij/
ez a movie nagyon LOL!!!
angolangolangol.imádom ezta dél-nyugat angliai kiejtés, bristol meg ath környéke.legjob! ennyi.engem a magyar szinkon idegesit, de ez teljesen szubjektív:) de tény hogy a jobbik féle:)